Caresse furtive
D’une lumière improbable
Perçant la muraille de la solitude.
La sentinelle
Fière et distante
Mérite aujourd’hui l’effleurement de la tendresse.
Pa 'm eus skrivet "Poèmes de passage" er bloavezh 1999, em boa soñj da vezañ lennet gant tud ne ouient ket ar brezhoneg. Ha setu un dañvez pouezhus : skrivañ evidon-ma unan, pe skrivañ evit bezañ lennet ? Brav eo sonerezh an islandeg. Goulenn diganin pa'z po c'hoant implijout da droidigezh.
Kompren a ran. Un dra all eo evidon e-keñver ma skridoù: ma ne vefe nemet ul lenner e vefe a-walc'h... Skrivañ a ran evit ul lenner dreist-holl bep gwech, ha bepred e vez tu treiñ skridoù e yezh-mañ-yezh, diwar n'eus forzh peseurt yezh. Ur blijadur ouzhpenn, ur sonerezn all.
Kreñv hag eeun, evel mein...
RépondreSupprimerSur on e vefe dispar ivez e brezhoneg. Klotañ a ra gant an islandeg:
Ólíkindaljós
rýfur einsemdarmúr.
Vörðurinn
stoltur og fjarrænn
verðskuldar nú blíðuvott.
(Ne vo ket implijet an droidigezh-se ganin hep goulenn a-raok, anat dit...)
Pa 'm eus skrivet "Poèmes de passage" er bloavezh 1999, em boa soñj da vezañ lennet gant tud ne ouient ket ar brezhoneg.
RépondreSupprimerHa setu un dañvez pouezhus : skrivañ evidon-ma unan, pe skrivañ evit bezañ lennet ?
Brav eo sonerezh an islandeg. Goulenn diganin pa'z po c'hoant implijout da droidigezh.
Kompren a ran. Un dra all eo evidon e-keñver ma skridoù: ma ne vefe nemet ul lenner e vefe a-walc'h... Skrivañ a ran evit ul lenner dreist-holl bep gwech, ha bepred e vez tu treiñ skridoù e yezh-mañ-yezh, diwar n'eus forzh peseurt yezh. Ur blijadur ouzhpenn, ur sonerezn all.
RépondreSupprimerMat eo gouzout meur a yezh...
RépondreSupprimerA-benn ar fin eo hini an ene hag a zo pouezhus... Keta ?
Ya, gwir. Yezh divouezh ar galon, ger ebet. Komzoù an ene, kan an enezenn. Sonerezh an huñvre.
RépondreSupprimer